LA LABOR DE LOS TRADUCTORES

Traducir la Biblia con sus mas de 1100 capítulos no era tarea fácil, antiguamente se demoraba un mes de trabajo para traducir solo una hoja, no obstante muchos hombres de Dios se han entregado gustosos de traducir la Biblia a otros idiomas a pesar de que esto los ponía en peligro y pasar penalidades y hasta perder la vida.

Uno de los principales problemas que tuvieron que afrontar los traductores bíblicos es que se encontraban con lenguajes que no tenían escritura ni ningún tipo de representación gráfica, había que aprenderse el lenguaje, luego inventar una forma de representarlos gráficamente. Veamos a continuación algunos principales personajes de esta fabulosa historia:Ulfilas, al principio del siglo IV d.C. emprendió la traducción de la Biblia a una lengua contemporánea pero sin escritura. Resolvió el problema inventando el alfabeto gótico, de 27 caracteres, cuya base fueron los alfabetos griegos y latinos, esta traducción fue terminada alrededor del año 381 d.C. En el siglo IX, dos hermanos que hablaban el griego, llamados Cirilo (Conocido como Constantino) y Metodio, decidieron traducir la Biblia para los pueblos de lengua eslava y este idioma tampoco tenía escritura, de modo que los dos hermanos inventaron un alfabeto sobre la cual elaboraron la Biblia y luego tuvieron que enseñar sus escritura a todos los pueblos de habla eslava.

En Inglaterra en 1382, Juan Wiclyffe tradujo el NT de la Vulgata Latina al inglés, sus escritos influyeron en Juan Hus, rector de la Universidad de Praga, a quien el catolicismo lo persiguió sin piedad, muere al final quemado en la hoguera.En 1517, Martín Lutero inicia la Gran Reforma y cuando el catolicismo intenta perseguirlo unos príncipes alemanes lo apoyaron y los protegieron contra los esfuerzos papales para poner fin a su vida. Estando escondido en los castillos de los príncipes alemanes logra traducir la Biblia del griego al alemán.

En Inglaterra nace William Tyndale, este llegó a ser un joven muy estudioso. Ya en el siglo XVI se dispuso a traducir la Biblia de los idiomas originales al Inglés, como encontró oposición de parte el clero de la Iglesia Católica y del Estado, tuvo que huir a Alemania, estando allí imprimió en 1526 el Nuevo Testamento en Inglés, luego comenzó a introducirlos clandestinamente en sacos de arena a Inglaterra, lo cual enfureció tanto a las autoridades que decidieron quemar los ejemplares en público. Los difusores del NT de Tyndale eran puestos en prisión o quemados en la hoguera. Posteriormente Tyndale fue traicionado por uno de sus colaboradores y antes de ser quemado en la hoguera muere estrangulado, antes de morir exclamó: "¡Señor, ábrele los ojos al rey de Inglaterra!".En 1537 Piers Robert primo de Calvino traduce la Biblia al idioma Francés.

Nada detenía la labor de los traductores bíblico. Para 1,800 la Biblia se había traducida entera o en parte a 68 idiomas. La Gran Reforma que había iniciado Martín Lutero, impulsó a centenares de jóvenes ir a misiones con el objetivo de predicar y traducir las Escrituras.Uno de estos misioneros fue el escocés Robert Moffat. En 1821 siendo de 25 años fundó una misión entre los Tsuanes, de África meridional. Decidió aprender su lenguaje que no tenía escritura, para ello tuvo que convivir entre ellos, no fue fácil para él; pero perseveró y con el tiempo dominó el idioma, lo que le permitió elaborar un sistema de escritura.En 1829, después de haber vivido 8 años con los Tsuanes, Moffat terminó de traducir el evangelio de Lucas al idioma de los Tsuanes y para imprimir esa porción de la Biblia tuvo que viajar unos 1,000 Kilómetros en un carro tirado por bueyes, finalmente el evangelio se publicó en 1830. Ya en 1857 dirigió la traducción de toda la Biblia al idioma de los Tsuanes.

Gracias a hombres como Moffat los africanos hoy en día tienen la Biblia en más de 600 idiomas.Adoniram Judson, nacido y criado en los EE.UU., viajó a Birnania, donde comenzó a traducir la Biblia al birmano en 1817. Judson demoró 18 años de minuciosa labor, ya en 1835 recién pudo imprimir la Biblia en el lenguaje birmano. No obstante mientras Judson estaba en Birmania trabajando en su traducción, fue acusado de espionaje y lo encerraron por casi 2 años en una cárcel infestada de mosquitos. Poco tiempo después de ser librado, mueren su esposa y su pequeña hija víctimas d fiebre.

En 1807, cuando Robert Morrison contaba con 25 años de edad, viaja a China, donde emprendió la tarea más difícil de traducir la Biblia al lenguaje chino. Morrison se encontró con serios problemas ya que el lenguaje chino es el más complejo y difícil de aprender, además la ley China prohibía, bajo pena de muerte a quién enseñara su idioma a los extranjeros.Morrison, intrépido pero cauto, siguió estudiando el idioma asolapadamente y en cuestión de poco tiempo logró aprenderlo. De día trabajaba para una empresa y de noche se dedicaba a traducir la Biblia en secreto, con el constante riesgo de ser descubierto. En 1,814, siete años después de su llegada tenía listo el NT para imprimirla, cinco años más tarde con la ayuda de William Milme terminó del AT.